La tecnología y cómo contribuye a que no tengas que vernos obligados a aprender inglés - C Mas
Inicio / Tecnología / La tecnología y cómo contribuye a que no tengas que vernos obligados a aprender inglés

La tecnología y cómo contribuye a que no tengas que vernos obligados a aprender inglés

Inglés | Crédito: Designed by Freepik
11 febrero, 2020

Hace algunos años saber inglés era un requisito indispensable para poder moverse en el mundo en general, sin embargo, con la irrupción de la tecnología, esto se ha vuelto mucho más flexible, incluso llegando a ser innecesario para algunos.

Uno de los populares métodos que se utilizan para suplir la falencia del manejo de la lengua inglesa son los traductores online, que -aunque en un inicio dejaban bastante que desear- se han ido mejorando al punto de ser precisos y efectivos para los usuarios gracias a los avances de la inteligencia artificial.

Pero ¿llegarán al punto de que no nos veremos obligados a tener que aprender inglés?

Una de las empresas que vienen trabajando hace años en estos es Google, que en 2006 introdujo en su sistema una nueva manera de operar: la traducción automática neuronal.

Según se detalla en BBC, con esta modalidad los resultados son muchos más fluidos que toman en cuenta en significado global del texto y no palabra por palabra. A esto se suma, la mejora en el sistema llegando incluso a la traducción de sonidos y documentos usando el micrófono y la cámara del celular.

Además de Google, existen algunos dispositivos que realizan la misma tarea y con algunas ventajas. Algunos de ellos son Pocketalk (muy popular en Japón) donde su plus es la calidad del micrófono, ya que tiene cancelación de ruido, facilitando la tarea en lugares públicos. Y también están Langogo y Buoth Smart Voice.

Una herramienta que ha tomado auge son los audífonos que traducen en tiempo real. Aunque los de Google no recibieron buenas críticas, hay otras alternativas como el WT2Plus, y la que está pronto a salir, Ambassador de Wavery Labs.

Al respecto, Andrew Ochoa, director de Waverly Labs, explicó a BBC que «enviamos la señal de lo que se está diciendo a la nube, donde la transcribimos y la traducimos, y luego la devolvemos a los audífonos. Así que, en efecto, lo que sucede es que yo te hablo en español y un minuto y medio después tú oirás la traducción directamente en el auricular».

Agregando a lo anterior que «es una combinación de muchas cosas. Por el lado del hardware, tenemos sensores mecánicos microelectrónicos que ya están miniaturizados. Cosas como acelerómetros o micrófonos que ahora puedes meter en dispositivos pequeños. Son baratos y puedes conseguir muchos de ellos. Por el lado del software, tienes estos nuevos modelos de inteligencia artificial que impulsaron por completo la precisión del reconocimiento de voz y traducción».

Sin embargo, es claro en manifestar que, para cosas importantes, es mejor -aún- acudir a un traductor profesional que a este tipo de dispositivos. Añadiendo que la meta a futuro es que la traducción se logre de manera simultánea, como lo hace un intérprete.

Con esto podrían estar en ‘peligro’ los profesionales de los idiomas, ya que además de que la tecnología avanza a pasos agigantados, son cada vez menos los hablantes nativos que se dedican a enseñar. «A las escuelas de idiomas locales les está yendo bien, pero se está volviendo imposible proveerlas de hablantes nativos de inglés porque el mundo es demasiado grande«, declara Melanie Butler, editora de la publicación especializada en el sector de la enseñanza de inglés English Language Gazette, al medio Business Daily.

Ahora solo queda esperar para saber qué depara el futuro respecto al inglés, y saber si aprenderlo seguirá siendo una necesidad o simplemente se convertirá en un gusto.

Posted on: Feb 11, 2020

/* ------- Line Break Shortcode --------*/ function line_break_shortcode() { return '
'; } add_shortcode( 'br', 'line_break_shortcode' );